Chanter ([personal profile] chanter1944) wrote 2019-07-01 01:53 am (UTC)

Ah. It makes more sense in French, if it's meant to read like pseudo-wielder, or one who wields miraculous power. You'd think M i r a c u l a r would be a fair translation into English then, wouldn't you? One who wields spectacular power or miraculous amounts of power? I'm admittedly playing with the word miraculous there, as adjective as opposed to noun. Acch *shrugs* whatever.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting